Traducción jurada del Carnet de conducir

Traducción jurada del carnet de conducir

El carnet de conducir es un documento muy común, pero que no deja de ser oficial, por lo que para su traducción hace falta un traductor jurado oficial que esté acreditado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación).

En este artículo veremos las claves que debes conocer para la traducción jurada del Carnet de conducir ¡Empezamos!

Aspectos a tener en cuenta en la traducción jurada del carnet de conducir

Hay ciertos países para los que no es necesaria esta traducción jurada. En caso de que tu carnet se haya expedido en España, así como cualquier otro país de la Unión Europea, no será necesaria esta traducción. Eso sí, el carnet debe estar en vigencia, sin deterioro.

Este acuerdo es válido para cualquier país de la Unión Europea, así como el Espacio Económico Europeo, que comprende a Islandia, Liechtenstein y Noruega.

Cuando es necesaria la traducción jurada del carnet de conducir

Ahora bien, si vas a conducir en territorio español con un carnet que no pertenezca a la UE o al Espacio Económico Europeo, es necesario que dicho carnet tenga un mínimo de 6 meses de validez, así como una traducción jurada del mismo.

Asimismo, hay una serie de países extranjeros para los que es necesaria la traducción jurada del carnet. A final de cuentas, el permiso de conducir es un documento de carácter oficial, y es expedido por un organismo autorizado, por lo que, en caso necesitar una traducción del mismo, esta debe ser jurada.

En términos generales, todo país cuyo idioma sea diferente al de tu permiso de conducción requerirá la traducción de este documento. Asimismo, hay una serie de actividades para las que necesitarás esta traducción jurada.

Por ejemplo, si quieres conseguir un seguro de automóvil, o alquilar un coche durante un periodo prolongado necesitarás esta traducción jurada. También será necesaria en caso de estar en medio de procesos judiciales por un accidente de tráfico.

La traducción jurada del carnet de conducir con Gramae

La traducción jurada del carnet de conducir es un servicio relativamente común dentro del mundo de la traducción certificada, ya que es un documento ampliamente usado. Ante una estancia prolongada en el extranjero, suele ser necesaria la traducción de este permiso.

Por ello, conocemos muy bien este documento y podemos garantizarte una traducción profesional y válida para que puedas conducir sin problemas en tu lugar de destino.

Gramae es tu agencia de traductores online de confianza a nivel nacional; nos encargamos de la traducción jurada de todos tus documentos. Recuerda que este certificado, al ser firmado y sellado por un traductor jurado reconocido por el MAEC, tiene carácter legal y oficial.

Somos traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aportamos una trabajada experiencia y profesionalidad desde 2005, a través de trámites online, para favorecer la máxima comodidad de nuestros clientes.

Envíanos un mensaje a presupuestos@gramae.es y adjunta escaneado el documento que necesitas traducir, o rellena el formulario que encontrarás en nuestra sección de contacto.

Los precios que encontrarás a la hora de encargar tu traducción jurada incluyen envío a domicilio (todos los idiomas). Asimismo, hacemos entregas urgentes en 48 horas sin coste adicional (disponible para inglés y francés). Y, por 10€ más, recibe tu traducción en 24 horas.