Traducción jurada de una cartilla de vacunación

Traducción jurada de una cartilla de vacunación

La cartilla de vacunación es un documento oficial, por lo que para su necesitaremos de los servicios de un traductor jurado oficial que esté acreditado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación).

En este artículo veremos los aspectos básicos que debes conocer para la traducción jurada de una cartilla de vacunación ¡Empezamos!

Qué es la cartilla de vacunación

Este documento hace referencia al documento médico que revela las diferentes vacunas que nos hemos puesto a lo largo de nuestra vida. Esta cartilla puede ser necesaria para viajar a determinados países, por lo que es recomendable consultar las peticiones previas de nuestro país de destino.

Cuando es necesario una traducción jurada de la cartilla de vacunación

Esta cartilla puede ser necesaria para viajar a determinados países. Por norma general, aquellos países con enfermedades “especiales” que aparecen de forma endémica suelen pedir la cartilla de vacunación para entrar a cualquier turista.

Las enfermedades más comunes para las que suele ser obligatoria la vacunación previa entrada al país son la fiebre amarilla y la meningitis meningocócica. Estas enfermedades aparecen de forma usual en ciertas zonas; la fiebre amarilla aparece en zonas tropicales, mientras que esta meningitis ha aparecido en brotes en Arabia Saudí en la peregrinación a La Meca.

Ahora bien, hay que tener en cuenta que cada país tiene reglas diferentes, por lo que puede que sea necesaria la cartilla de vacunación aun cuando no haya una enfermedad endémica presente.

Por ejemplo, en Estados Unidos, cuando un estudiante extranjero quiere acceder a colegios o universidades americanas, estas entidades pueden pedir una traducción oficial de la cartilla de vacunación.

En caso de no disponer de la cartilla de vacunación, podría ser válido un certificado médico que exponga las vacunas que se hayan recibido. Eso sí, este documento debe contar con todos los detalles necesarios, por lo que el médico deberá rellenar los datos con total precisión.

Por lo que puedes ver, los países situados en los trópicos suelen ser los principales destinos donde se requiere la cartilla de vacunación, con la vacuna frente a la enfermedad local puesta recientemente.

No obstante, también hay otros países que pueden pedir este documento. Por ello, te recomendamos que, antes de realizar cualquier viaje, consultes las peticiones de documentos que tengan dichos países respecto a cualquier documento.

La traducción jurada de la cartilla de vacunación con Gramae

La traducción jurada de la cartilla de vacunación es un servicio común dentro del mundo de la traducción, ya que este documento es necesario para poder viajar a diferentes países. Por ello, conocemos bien estos documentos y podemos garantizarte una traducción profesional y válida para que puedas viajar sin ningún inconveniente legal.

Gramae es tu agencia de traductores online de confianza a nivel nacional; nos encargamos de la traducción jurada de todos tus documentos. Recuerda que este certificado, al ser firmado y sellado por un traductor jurado reconocido por el MAEC, tiene carácter legal y oficial.

Somos traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aportamos una trabajada experiencia y profesionalidad desde 2005, a través de trámites online, para favorecer la máxima comodidad de nuestros clientes.

Envíanos un mensaje a presupuestos@gramae.es y adjunta escaneado el documento que necesitas traducir, o rellena el formulario que encontrarás en nuestra sección de contacto.

Los precios que encontrarás a la hora de encargar tu traducción jurada incluyen envío a domicilio (todos los idiomas). Asimismo, hacemos entregas urgentes en 48 horas sin coste adicional (disponible para inglés y francés). Y, por 10€ más, recibe tu traducción en 24 horas.